Стоит ли учить 5 языков. Как я начал учить языки

Как все примерные школьники, в детстве я выписывал «Пионерскую правду». Где-то на последней странице там была популярная рубрика, что-то типа «вопросы и ответы». Однажды попадается на глаза необычный вопрос: «Дорогая редакция, скажите, пожалуйста, а бывают ли учебники, по которым можно учить сразу несколько иностранных языков?» Этот вопрос так и остался у меня в голове…
Я уже тогда увлекся немецким языком. Мне было лет 8 - 10, когда летом во время каникул случайно нашел учебник немецкого языка. Даже год издания помню - 54-й. Книжка валялась у соседей на завалинке. Без обложки, часть листов выдрана. До этого я никогда не видел иностранных букв. Так интересно показалось. Схватил эту книжку и утащил домой. Хорошо, что уцелела одна из первых страниц. Там было написано «Deutsch». Отец, служивший в свое время в Германии, мне перевел название. Других слов он не знал. А учебник был для 7-го класса, то есть для продвинутых. Но мне просто невероятно повезло. Отец мой - человек простой. Работал на молоковозе водителем и возил молоко в соседнее село Елыкаево. Это было крупное село (оно и сейчас есть), там был даже книжный магазин. Отец заехал в тот маленький книжный магазин, купил и привез мне учебник немецкого языка за 5-й класс. А я его и не просил даже! И в пятый класс еще не шел. Как он додумался, до сих пор не понимаю! В этом учебнике для начинающих уже было все понятно, и как произносятся буквы, слова, и как строить предложение… Я не мог оторваться от книжки. Таскал везде с собой, как библию. На покос едем - она со мной. В лес - со мной... Каждую минуту читал… Почему? Не знаю. За лето я выучил учебник почти наизусть.

Выдержки из сообщения и из статьи на тему:

«Одновременное преподавание нескольких языков: миф или реаль-ность?»

1. Есть ли необходимость знать несколько языков, если уже изучаешь или знаешь английский язык?

Наступивший век характеризуется бурным развитием информацион-ных технологий, которые предоставляют современному человеку широчай-ший доступ к информации и небывалые возможности для непосредственного общения с людьми из разных точек нашей планеты без необходимости выхо-дить из дома. Эти возможности станут более существенными, если люди бу-дут говорить не на одном, как правило, английском, а на нескольких языках. Человечество вступает в эпоху плюрилингвизма, в эпоху, когда знание од-ного иностранного языка, каковым чаще всего является английский язык, становится недостаточным.
В Европе, чиновники Евросоюза, также обеспокоены возрастанием рас-ходов на переводческие услуги (23 языка), а также тем, что в последнее время наблюдается тенденция к изучению только в основном английского языка, что не лучшим образом отражается на процессе общения между жите-лями отдельных государств Европы. Английский язык как средство между-народного общения далеко не всегда помогает устанавливать эффективную межкультурную коммуникацию между представителями других, неанглоя-зычных, языковых сообществ.

2. Зачем изучать языки одновременно, если их можно изучать последова-тельно, усвоив хорошо один язык, затем перейти к другому?

Вопрос о возможности изучения нескольких языков встает давно. Мысль сама по себе интересная. Практически за одно и то же время постига-ется не один, а два-три языка.
Здесь приходит в голову пословица «За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь». Часто можно услышать, что в голове будет пута-ница, языки будут накладываться друг на друга. Разумеется, необходима особая методика преподавания, основанная на сопоставлении языков, с уп-ражнениями на предупреждение интерференции.

3. Какие языки и сколько языков можно изучать одновременно?

Теоретически любые языки можно изучать одновременно, даже китай-ский и, скажем, немецкий, хотя сразу же, скажем, что данное сочетание на-поминает «смесь бульдога с носорогом». Дело не только в разном типе язы-ков, но даже в системе письма.
Наиболее эффективной, разумеется, эта методика будет на материале родственных языков.
Поскольку Россия имеет наиболее тесные экономические, обществен-ные и культурные связи прежде всего с европейскими странами, то ориенти-роваться нужно в первую очередь на европейские языки.
К основным европейским языкам по числу говорящих, кроме русского, относятся английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, польский, нидерландский языки.
Традиционный набор наиболее изучаемых европейских языков в Рос-сии и Европе включает 5 языков: английский, французский, немецкий, ис-панский и итальянский. Однако только три из них - английский, француз-ский и испанский - входят в число так называемых мировых языков. Как из-вестно, число говорящих на них за пределами Европы превышает в не-сколько раз число их носителей на территории Старого Света.
Из перечисленных 5 языков для одновременного преподавания подхо-дят французский, итальянский и испанский языки. Можно было бы рассмот-реть также такие варианты, как «немецкий - нидерландский - шведский или датский языки», «польский - чешский - словацкий» или «финский - эстон-ский - венгерский». Да, методика одновременного преподавания возможна и с этими сочетаниями языков. Но нужно учитывать прагматический аспект в изучении языков, то есть изучать не все языки подряд, а в первую очередь наиболее востребованные. В группе перечисленных германских языков, к примеру, таковым является только немецкий язык. В скандинавских странах довольно сильно распространен английский язык.
В привилегированном положении оказываются романские языки, точ-нее, французский, итальянский и испанский языки. Выбор в качестве пред-мета одновременного изучения французского, итальянского и испанского языков объясняется их ролью на международной арене и особым интересом россиян к Франции, Италии и Испании. Поток туристов и число деловых по-ездок из России в эти страны постоянно растет. Опыт показывает, что наде-жды на возможность общения с французами, итальянцами и испанцами на английском языке оправдываются далеко не всегда.
Все три языка входят в группу романских языков, образованных из латин-ского языка. Именно общее происхождение из одного языка обусловливает близость романских языков настолько, что наводит на мысль о возможности их параллельного изучения. Выявление расхождений на общем фоне совпа-дений способствует более эффективному усвоению материала, ибо все по-знается в сравнении…
Избранные нами языки традиционно считаются красивыми. Еще М.В. Ломоносов говорил о великолепии гишпанского, живости французского, нежности итальянского. Красота романских языков непосредственно связана с их звучанием. Этот факт определяет важность постановки правильного произношения на начальном этапе изучения языков.

4. Любой человек может изучать несколько языков одновременно?

Данный вопрос возникает потому, что знание нескольких иностранных языков рассматривается многими как признак наличия особых способностей, как что-то сверхъестественное и представляется трудоемким занятием. Все зависит от степени желания: Vouloir c’est pouvoir/ Volere è potere/ Querer es poder. Одновременное изучение/ преподавание нескольких языков основыва-ется на особой методике, рассчитанной в первую очередь для людей, увле-ченных языками, для людей любознательных, находящих удовольствие в изучении языков. Одновременное освоение трех языков - это их изучение в трехмерном изображении. Именно поэтому, для большей объемности, вклю-чается третий - итальянский - язык, то есть язык не столь распространенный, как французский и испанский языки.
Методика одновременного преподавания способна увлечь даже людей изначально критически к ней настроенных или сомневающихся, неуверенных в себе. Стоит только начать …

5. Насколько реально и до какого уровня можно изучить несколько язы-ков одновременно?

Проекты по одновременному изучению нескольких языков разрабатыва-ются и в Европе. Они основаны на генетическом родстве ро-манских, германских и славянских языков. Их целью является обучить носи-теля одного из родственных языков в относительно короткий срок читать тексты и воспринимать устную речь говорящих на других родственных язы-ках. Обучение навыкам разговора не предусматривается, ибо предполагается, что каждый при общении будет говорить на родном языке. Основная цель, главным образом, сводится к обучению только взаимопониманию (intercompréhension réciproque) письменной и устной речи путем привития рецептивных навыков.
Целью же нашей методики является комплексное овладение иностранными языками за относительно короткий период (в пределах 200 часов) с усвое-нием основных навыков и умений речевой деятельности в повседневно-оби-ходной, социально-культурной сферах общения.
Задача состоит в том, чтобы научить свободно и правильно, с соблюдением фонетических, грамматических норм и на основе владения достаточным сло-варным запасом говорить и писать на трех иностранных языках, понимать речь на слух, читать, переводить с одного иностранного языка на русский или на другой иностранный язык, общаться устно и письменно через Интер-нет (электронные со¬общения, чаты) и др.
Иностранные языки, причем одни и те же, можно изучать всю жизнь. Глав-ное получить прочную основу для дальнейшего совершенствования знаний. Возможностей совершенствовать в наши дни достаточно, а в будущем их бу-дет все больше и больше. Интернет ресурсы предоставляют их в огромном количестве. Будем также надеяться, что со временем будет установлен безви-зовый режим передвижения по Европе, что поспособствует активной языко-вой практике непосредственно в станах изучаемых языков.

6. Что представляет собой методика одновременного изучения языков?

Методика основана на сопоставлении французского, итальянского и испан-ского языков. Двумя основополагающими принципами ее являются прин-ципы «от известного - к новому» и «от сходств - к различиям». Поскольку данный метод ориентирован на русскоязычную аудиторию, надо следует проводить сопоставление и с русским языком. Кстати, очень важно делать также ссылки и на английский, и немецкий языки. Можно сказать, что мето-дика в полном смысле этого слова направлена на формирования многоязыч-ных личностей, полиглотов.
Русский и романские языки, принадлежащие к индоевропейской семье, обна-руживают сходства в генетическом плане (фр. maternité материнство, фр. fraternité братство, ит. vedere видеть, ит. sedere сидеть, ит. stare стоять, ит. il mio, il tuo, il suo мой, твой, свой). В ходе своего развития русский язык впи-тал огромный пласт интернациональной лексики, которая большей частью является романской. Известно, что для того, чтобы заговорить на хорошем уровне на иностранном языке, достаточно около двух с половиной - трех ты-сяч слов. Это так называемая частотная или употребительная лексика. Одна треть из этих трех тысяч слов уже известна русскоговорящим:
традиция, профессия, конструкция, иллюзия, университет, факультет, мента-литет, лаборатория, аудитория, тенденция, дистанция, документ, момент, ор-ганизм, туризм, оптимизм, энергия, география, фотография, континент, пре-зидент, директор, профессор, юрист, классический, фантастический, полити-ческий, теоретический, климатический, нормальный, специальный, актив-ный, реактивный, пропагандировать, репетировать, организовывать и другие. Многие итало-испанские слова различаются от русских слов только системой письма: luna, forma, natura, poema, biblioteca, opera, problema, sistema, tema, rosa, figura, temperatura, foto, industria, corona, bar, metro, pantera, Asia, América, África, propaganda, política.
Предварительно отобранную общеизвестную интернациональную и заимствованную лексику романского происхождения можно использовать при одновременном преподавании романских языков на всех уровнях, начи-ная с фонетики.
Таким образом, главное в данной методике, так сказать, ноу-хау, заклю-чается в тщательном отборе лексического и грамматического мате-риала и в последовательности их подачи с учетом результатов типологиче-ского сравнения русского и романского языков на всех этапах преподавания.
Основанием и толчком для разработки данного метода является собственный опыт автора, накопленный в ходе изучения и преподавания трех языков на протяжении двух десятков лет. Преподавая их отдельно, ловишь себя на мысли, что приходится повторять один и тот же материал. Эти языки напо-минают три схожих рисунка, в которых нужно найти разницу. Почему же нельзя объяснить материал один раз для трех языков и указать только на вы-являемую на фоне сходств разницу.
Кроме того, данный метод опирается на изыскания отечественных и зару-бежных исследователей в области сравнительно-типологического изучения романских языков, работы по сопоставлению русского и романских языков, а также на существующую учебно-методическую литературы по преподава-нию романских языков.
Одновременное обучение начинается традиционно с фонетики. Автором соз-даны учебные пособия по сопоставительному изучению фонетики трех язы-ков с аудио сопровождением, практической сопоставительной грамматики, лексики, пособия по развитию разговорных навыков с упражнениями на пре-одоление интерференции языков etc. В первых двух группах занимаются учащиеся разных возрастов, начиная с учеников 9 класса и до лиц 45 лет.

Практика показывает: чтобы достичь хороших результатов в языке, недостаточно просто выбрать преподавателя. Dr. Norman Fortenberry (профессор MIT) говорит, что критический фактор любого обучения — multi-mode input - это использование нескольких инструментов получения информации.

В зависимости от того, какой у вас базовый тип восприятия информации (визуальный, аудиальный, кинестетический ), вам необходимо насытить себя подходящими лично для вас способами обучения. И ваш репетитор английского - лишь проводник для вас.

Если ваш педагог действительно хорош, то он будет «вплетать» язык в вашу жизнь и просить учиться разными способами. Хороший русский преподаватель будет рекомендовать практику с преподавателем - носителем языка, а носитель языка, если необходимо серьезно систематизировать грамматику или специфические навыки для подготовке к экзамену, попросит «построить систему» с русским педагогом.

Ваш язык будет скуден и неактуален, если использовать только учебник. Грамматика будет хромать, если учиться только с носителем языка, не используя книги или сильного репетитора-систематизатора. Язык будет иметь непривычную иностранцам мелодию и акцент, если учиться только с русским репетитором. Вы не сможете снять языковой барьер, если будете учиться только по фильмам с субтитрами и так далее.

История каждого из моих 5 иностранных языков разная, НО все языки были выучены с помощью multi-mode input . Вкратце приведу мои «формулы изучения» языков:

  • Английский язык (свободно)
    • детский сад (советский!)
    • школа (6 лет, кое-как)
    • русский репетитор (школьный, 1 год)
    • практика с приезжими американцами в AIESEC (2-3 месяца)
    • специальная лексика (экономика) в ГУ-ВШЭ (3 года)
    • практ ика в поездках за границу (регулярно)
    • обучение с субтитрами на Coursera и EdX + чтение статей
  • Французский язык (свободно)
    • школа (10 лет, но без практики)
    • русский репетитор (шикарный! 1 год)
    • учебник Поповой-Казаковой (гениальный!)
    • репетитор-француз ( 1 месяц)
    • учеба в Сорбонне (6 месяцев, но слишком много общения с русскими соседями, мало практики с местными)
    • чтение статей (редко)
  • Португальский язык (средний, нужно 2-3 дня провести в среде носителей, чтобы свободно говори ть)
    • уроки тет-а-тет с бразильцем (4 месяца)
    • 2 поездки по 3 недели в Латинскую Америку (общение с местными только на по ртугальском!)
    • песни (иногда смотрю перевод)
  • Итальянский язык (базовый, нужно около недели провести в среде носителей, чтобы сво бодно говорить)
    • самоучитель (10 уроков)
    • русский репетитор (10 уроков)
    • поездка в итальянскую семью (3 недели + песни (иногда смотрю перевод)
  • Испанский язык (базовый, нужно около недели провести в среде носителей, чтобы свободно говор ить)
    • занятия с носителем языка онлайн (5 уроков)
    • практика в Латинской Америке и Испании в поездках + мультики и песни с детьми


Итак, что вам даст хороший русский репетитор :

  1. грамматика (русский преподаватель - идеальная кандидатура для обучения грамматики)
  2. подготовка к локальным экзаменам (ЕГЭ или экзаменам в конкретные ВУЗы, школы, даже многим международным экзаменам за исключением отдельных частей)
  3. структурирование информации более привычным для вас способом (имеются в виду российские традиции и менталитет, привычки в обучении, заложенные нашей системой)
  4. базовая лексика (наши педагоги очень изобретательны в способах изучения лексики и хорошо объясняют тонкости в переводе различных слов, особенно синонимов)

Что вам даст хороший репетитор носитель языка :

  1. снятие языкового барьера (вы никогда больше не будете бояться говорить с иностранцами)
  2. погружение в культуру (повышается мотивация изучения языка, так как растет интерес к стране в целом)
  3. расширение кругозора (носители захватывающе рассказывают не только про сам язык, но и про конкретные события, связанные с их страной. Они будут обсуждать с вами политическую, экономическую ситуацию в мире и вовлекать вас в разговоры, волнующие мировое сообщество в целом)
  4. повышение эмоционального интеллекта (вы будете видеть разницу в менталитетах, научитесь смотреть на одни и те же ситуации и события с разных ракурсов)
  5. живая лексика + сленг (сможете смотреть новости, читать самые свежие исследования в интересующей вас области)
  6. правильная мелодия языка


Не все репетиторы английского (как русские, так и носители языка ) одинаково хороши, важно понять, насколько ваш педагог вовлекает вас встраивать язык в жизнь и использовать его.

Смотрите, слушайте, пишите от руки, повторяйте про себя или вслух то, что хотите лучше запомнить, практикуйтесь как можно больше, окружайте себя всем, что связано с языком, вплетайте его в повседневную жизнь (хотя бы 10 минут каждый день, любым способом используйте его, об этом моя следующая статья!), и у него не будет шанса не стать свободным;)

(P.S. если интересно, посмотрите 10 минутное видео доктора Фортенберри о том, какие принципы обучения в целом он считает ключевыми, это касается не только языков)


Аня Стогова

Алёна Дударец

Преподаватель испанского и английского, фанат самостоятельного изучения языков и начинающий полиглот.

Привет, меня зовут Алёна, мне 25 лет, и я хочу стать полиглотом. По моим подсчётам, скоро я буду хорошо или очень хорошо говорить на семи языках, не считая русского и украинского. Если не облажаюсь. В этой статье я расскажу о том, как учу пять языков одновременно, поскольку на данный момент у меня есть только такой опыт.

1. Не всё сразу

Сейчас я занимаюсь английским, испанским, итальянским, португальским и турецким.

Тут сразу стоит оговориться, что все эти языки появились в моей жизни не вчера и не одновременно. Английский я внезапно выучила в школе, после школы немного занималась сама, чтобы поставить себе британский акцент и «подчистить» грамматику.

Испанский я учу сама с 13 лет и по сей день. Примерно до 2010 года я учила его кое-как, иногда могла по 5–6 месяцев тетрадь не открывать, но эти времена прошли, и в ноябре прошлого года я успешно сдала экзамен DELE C1. И английский, и испанский я преподаю вот уже почти семь лет. То есть даже когда я ими не занимаюсь, они всё равно тут, со мной, потому что я делюсь ими с другими.

Я предпринимала несколько попыток учить итальянский. Первая была в 14 лет и продлилась около трёх недель, за которые, впрочем, я успела исписать половину тетрадки на 96 листов. Как ни странно, знания, полученные в те несколько недель, почти полностью восстановились за несколько часов спустя 9 лет, когда я снова начала учить итальянский. Однако основная масса моих занятий пришлась на лето 2015 года, когда я три месяца довольно интенсивно учила итальянский на языковом марафоне Language Heroes. К концу лета я уже могла поддержать часовой разговор с носителем языка, хотя, конечно, у меня были и ошибки, и испанизмы.

Турецкий я немного знаю с детства. Ну как «знаю»: я всегда могла заказать себе еду и апельсиновый сок и сориентироваться в Турции, знала много случайных слов, но грамматики не знала совсем. Весной прошлого года я принялась это исправлять, выучила наконец настоящее время, некоторые падежи и немного новых слов. Но к лету я турецкий забросила.

Бразильский португальский я начала учить в январе, на том же языковом марафоне. Он оказался для меня ещё сложнее итальянского, потому что португальский ещё больше похож на испанский и очень тяжело контролировать, чтобы испанский не вмешивался.

Соответственно, нельзя сказать, что я учу все эти языки одинаковым способом и с одинаковой интенсивностью. Если бы я не жаждала С2, то английский и испанский могла бы уже только поддерживать, а не изучать. Сейчас я готовлюсь к английскому экзамену на уровень С1, поэтому мне снова пришлось сесть за учебники. Но, например, по испанскому надо мной сейчас не висят никакие экзамены, поэтому в последнее время я читала роман Марио Варгаса Льосы (Mario Vargas Llosa) и выписывала в блокнот всё новое и интересное, а также читала рэп вместе с Calle 13.

2. YouTube

Наверное, вы подумали, что я посоветую смотреть много видео на YouTube. Это само собой, но я хочу сказать немного о другом. Неотъемлемой частью моего освоения языков стал мой канал на YouTube . Я начала его вести в 2013 году, выложив видео, в котором я говорю на итальянском спустя неделю изучения (точнее, неделю и ещё три недели за девять лет до того). А в конце года я выложила своё первое видео на испанском. Сейчас у него больше 20 тысяч просмотров, а у канала больше 700 подписчиков, большая часть которых - испаноговорящие.

Сейчас, как только я начинаю учить какой-то язык, почти сразу записываю на этом языке видео и выкладываю у себя на канале. Даже если носители не придут и не оставят комментарии (так было и, наверное, будет с турецким), спустя время я сниму другие видео, а потом буду сравнивать результаты и радоваться прогрессу. Я переписываюсь с людьми в комментариях, а с некоторыми потом даже общаюсь в Skype и Facebook. Одному такому другу я недавно отправила в Аргентину открытку со снегом, и он не мог нарадоваться!

3. Сериалы

Роль сериалов в моём изучении языков невозможно переоценить. Спасибо «Сексу в большом городе» за английский, «Дикому ангелу» - за мой аргентинский испанский, Las Aparicio - за мексиканский испанский, Avenida Brasil - за то, что я осваивала бразильский португальский, просто смотря одну серию за другой с русскими субтитрами.

Вообще моя схема очень простая: если язык на начальном уровне, то сериал стоит смотреть с русскими субтитрами. Если язык на среднем уровне (примерно В2) - без субтитров, если есть такая возможность. В любом случае даже с субтитрами их польза неоспорима, потому что вы бесконечно слушаете огромное количество настоящей разговорной речи. Фильм - это тоже классно, но проблема в том, что вы не успеваете опомниться, как он уже закончился.

Главное тут, пожалуй, то, что испанский мне казался на слух мандаринским китайским до того, как я посмотрела свыше 80 серий «Дикого ангела» без перевода и субтитров.

4. Экстенсивное чтение

Экстенсивное чтение - это когда вы читаете в большом объёме интересную вам литературу, в которой встречается не более 5–10 незнакомых слов на страницу. Чтение в удовольствие. То есть я хочу сказать, что если вы только начали учить испанский, то брать сразу «Сто лет одиночества» - это, скорее всего, не самая лучшая идея. На большинстве популярных языков можно без труда найти адаптированные книги для любого уровня, но вообще, имея А2 или В1, можно озаботиться поиском какого-нибудь автора, который пишет легко и интересно.

Мои английский и испанский были бы совсем другими, если бы я не прочла на них кучу книг.

Это при том, что я читаю очень безалаберно, мне лень ковыряться в словаре: если смысл понятен, то я еду дальше. Хотя сейчас, после того как столько книг было прочитано экстенсивно, я учусь наконец интенсивному чтению и использую блокнот, ручку и маркер. Зачастую я выписываю не только слова или фразы, но и целое предложение или абзац с этими словами и сочетаниями, а также выделяю их в книге маркером. Точно так же я всегда работаю со статьями - они не такие длинные, как книги, с ними я не успеваю лениться.

5. Культура и контекст

Если вы меня спросите, почему я учу именно эти языки, то я отвечу, что это потому, что они мне нравятся. И мне нравятся не только они, но и многие страны, в которых на них разговаривают. А в этих странах мне зачастую нравятся кухня, литература, музыка - да что угодно. Поэтому я всегда найду, как мне использовать язык, даже если возможности поехать в страну нет. И любой текст, любой подкаст, любая песня для меня будут в разы полезнее, чем тыканье в рандомные слова на Memrise. То есть я на самом деле ничего не имею против Memrise, и если он для кого-то работает, то это прекрасно. Я даже сама себе там иногда создаю сеты из трудно запоминающихся слов. Но для меня такой подход, к сожалению, не работает. Я почти не запоминаю слова вне контекста. Мне нужен диалог, текст, ситуация, а ещё лучше - парочка упражнений после этого.

6. Тип восприятия

Это очень важно. В своё время я поняла, что я не аудиал. Мой разговорный навык опережает мой навык понимания на слух. Для того чтобы запомнить новое слово на слух, мне надо услышать его раз десять, а иногда и больше. И то не факт, что я запомню его правильно. Именно поэтому для меня категорически не работало изучение египетского арабского по методу Пимслера .

С другой стороны, я стараюсь с самого начала изучения языка слушать подкасты и смотреть сериалы, чтобы мое ухо привыкало к звучанию. А самый лучший способ запоминания для меня - увидеть и записать от руки.

Испанский - это язык, который я дольше всего изучала самостоятельно и осознанно. Так вот, по нему у меня сейчас идёт пятая тетрадь на 96 листов, и это ещё не учитывая всяких записей на А4. Но тут надо понимать, что если вы аудиал, то для вас такой способ может стать потерей времени. А вот если вы долгое время почти безрезультатно учите язык, ничего не записывая от руки, то задумайтесь - может, тут и кроется причина.

7. Язык за три месяца

Язык невозможно выучить за три месяца, если вы не какой-нибудь гений. Но можно создать себе очень хорошую базу или даже выйти на уровень В1 (это зависит от ваших исходных данных).

В общем, возвращаясь к теме пяти языков одновременно. С тех пор, как я участвую в Language Heroes, я интенсивно занимаюсь одним языком три месяца: довольно быстро прохожу один основной учебник, изучаю базовую грамматику, слушаю много подкастов, много пишу на сайтах вроде italki.com и polyglotclub.com, стараюсь несколько раз подолгу поговорить с носителями, смотрю адаптированные видео. Если есть, то читаю адаптированные книги. И всё это в большом количестве.

Остальными языками в это время я занимаюсь в фоновом режиме. Если есть учебник, то неспешно иду по нему, смотрю фильмы, время от времени общаюсь с носителями языка в Skype (когда есть настроение), слушаю радио и подкасты. По истечении трёх месяцев я стараюсь тот основной язык «выпустить в поля», то есть начать поглощать на нём культуру и просто общаться. Потом, через какое-то время, я могу снова взяться за этот язык интенсивно, но в целом я стараюсь учить вот такими интервалами.

Вообще учить пять языков одновременно - это весьма тяжело психологически.

Поэтому к лету я собираюсь вывести из активного изучения португальский и итальянский, чтобы освободить место для энергозатратного французского. Французский я активно учила несколько месяцев в 2012 году, самостоятельно, будучи не настолько опытной в изучении языков (испанский не в счёт - это действительно самый благодарный язык из всех, которые мне встречались, даже славянские мне так не давались), поэтому первое время я буду работать над чтением и произношением.

Осенью добавится немецкий, который я семь лет учила в школе и по которому имею что-то вроде уровня А1. В общем, фишка в том, что в этом году я решила довести до ума все языки, с которыми я уже имела дело и с которыми мне не понадобится тратить время на изучение правил чтения, спряжения глагола «быть» и темы «Моя семья». Конечно, к концу года я не смогу читать «Мадам Бовари» в оригинале, но есть шансы, что моя главная цель - разговаривать на немецком - будет достигнута.

Зачем это всё?

Ну, во-первых, это красиво. А если серьёзно, то у меня миллион причин. Например, недавно я прочитала один классный детективный роман двух каталонских писателей, который не переведён ни на английский, ни на русский и, скорее всего, не будет переведён. И я не могу описать, как я была рада своему знанию испанского во время чтения.

А ещё я никогда не забуду, как в хостеле в Вильнюсе я зашла на кухню сделать чай, увидела там троих мексиканцев и решилась с ними заговорить. Решиться было тяжело, потому что я только слышала, что они говорили по-испански, но что именно говорили, расслышать было нереально. Однако мои опасения оказались напрасными. Сначала они удивлялись и расспрашивали, почему я изучаю испанский. Учитывая, что в те времена практика у меня случалась примерно раз или два в год, мне было не очень легко говорить, но я быстро разогналась, а они со мной старались говорить помедленнее и не использовали сленг.

Вы себе можете представить, чтобы носитель английского удивлялся тому, что вы говорите на его языке, и восхищался бы этим? Что вы ему говорите, что любите Kasabian, а он такой: «Вау, ты знаешь Kasabian, кто бы мог подумать!» А с Латинской Америкой у меня такое происходит постоянно. В итальянскую и лузофонную (португалоязычную) культуры я пока только погружаюсь, но в целом там всё то же самое.

Но самое классное - это в Турции наблюдать за реакцией работников столовой или ресторана, когда заходишь и заказываешь всё по-турецки.

Как заговорить на выбранном тобой языке уже сегодня? Как достичь беглой речи всего за несколько месяцев? Как выдавать себя за носителя языка? И, наконец, как выучить несколько языков и стать полиглотом всего за пару лет?

Многие думают, что у каждого человека либо есть ген изучения языков, либо нет. Но существуют приемы и уловки для более быстрого их изучения. Давай приступим!

1. Учи правильные слова правильным методом

Чтобы начать изучение нового языка, нужно учить новые слова. Много новых слов. Конечно, многие думают, что плохо запоминают новые слова, и сдаются, даже не начав. Чтобы научиться разговаривать, тебе вовсе не нужно знать все слова. Если подумать, ты не знаешь весь словарный запас даже своего родного языка.

В изучении языков можно пользоваться законом Парето. 20% усилий, которые ты потратишь на запоминание новых слов, обеспечат тебе 80% понимания языка. К примеру, в английском всего 300 слов составляют 65% всего письменного материала. Мы очень часто пользуемся этими словами. То же самое происходит в любом другом языке. Ты можешь найти уже готовые “стопки” карточек с наиболее часто используемыми словами (или словами на темы, на которые ты будешь чаще всего разговаривать) в приложении Anki app . Это приложение находится в свободном доступе и подходит для всех операционных систем и смартфонов.

Все хорошие методы изучения с использованием карточек используют систему интервального повторения (spaced repetition system, SRS). Anki применяет эту систему автоматически. Вместо того, чтобы каждый раз проходить через один и тот же список слов в одном и том же порядке, ты видишь слова через определенные интервалы времени прежде, чем успеваешь их забыть.

2. Выучи слова общего происхождения: твоих друзей в любом языке

Верь или нет, но у тебя уже – прямо сейчас – есть огромная фора в изучении выбранного тобой языка. Еще даже не начав изучение языка, ты уже знаешь некоторые его слова. Невозможно начать изучать язык “с нуля”, потому что ты скорее всего уже знаешь значительное количество слов общего происхождения. Это слова, которые имеют одинаковое написание и значение в твоем родном языке и языке, который ты изучаешь.

К примеру, в романских языках, таких как французский, испанский, португальский и итальянский, существует множество слов, схожих с английскими. Английский “одолжил” эти слова во время Нормандского завоевания Англии, которое длилось несколько сотен лет. “Action”, “nation”, “precipitation”, “solution”, “tradition”, “communication” и тысячи других слов пишутся также и имеют точно такое же значение по-французски. А к новому произношению очень быстро приспособиться. Изменив окончание –tion на –ción, ты получишь те же слова на испанском. В итальянском окончанием станет –zione, а в португальском -ção.

Во многих языках также есть слова, которые объединяет общий (греческий/латинский/и т.п.) корень. У таких корней может быть другое написание, но тебе будет очень трудно их не узнать. Это такие слова как hélicoptère (французский), porto, capitano (итальянский), astronomía, и Saturno (испанский). Немецкий заходит еще на шаг дальше: в нем есть множество слов, которые он делит с английским.

Чтобы найти родственные слова в языке, который изучаешь ты, просто попробуй ввести в поисковике “[название языка] родственные слова/заимствованные слова/слова общего происхождения”. Все это прекрасно подходит для европейских языков.

Но что делать при изучении более отдаленных языков? Как оказалось, даже в таких далеких от английского языках, как японский, существуют целые группы знакомых нам слов. Многие языки просто-напросто заимствуют английские слова и подстраивают их под себя, изменяя произношение или ударение.

3. Используй новый язык каждый день

Люди часто говорят, что не изучают языки, потому что не могут поехать в страны, в которых разговаривают на этих языках. У них нет на это денег, нет времени, и т.д. Можешь поверить – в воздухе в других странах нет ничего такого, что вдруг магическим способом поможет тебе заговорить на их языке.

Жить зарубежом и погрузиться в язык – это не то же самое. Если, чтобы погрузиться в языковую среду, тебе нужно все время слышать язык и его использовать, то почему бы не погрузиться в нее виртуально? Благодаря технологиям, языковая среда может прийти к тебе – тебе даже не придется покупать билет на самолет.

  • Чтобы слышать язык, попробуй использовать TuneIn.com – этот сайт дает доступ к огромному количеству радиоканалов любой страны на твой выбор. Бесплатное приложение также дает доступ к списку радиоканалов, разделенному по языкам.
  • Чтобы смотреть передачи на нужном тебе языке, посмотри, какие видео на Youtube сейчас самые популярные в соответствующей стране. Зайди на сайт Amazon или Ebay этой страны и купи свой любимый сериал, озвученный на нужном тебе языке, или найди другую популярную местную передачу. Ты сможешь сэкономить на доставке, если найдешь сериал с озвучкой на нужном языке в твоем городе или в интернете. Многие каналы новостей, такие как France24, Deutsche Welle и CNNEspañol, выставляют онлайн передачи на соответствующих языках.
  • Чтобы читать на языке, попробуй использовать сайты новостей. Зайди на сайт Alexa и узнай, какие блоги или сайты сейчас популярнее всего в нужной тебе стране.

А если полное погружение в языковую среду еще не для тебя, то установи на свой браузер плагин-переводчик. Он поможет тебе настроиться на волну нового языка, переводя некоторые части сайтов, которые ты обычно читаешь по-английски, и постепенно вводя новые иностранные слова в твое ежедневное чтение.

4. Разговаривай и практикуйся по Skype каждый день

Итак, ты уже начал слушать, смотреть видео и даже читать на выбранном тобой языке – и все это, не выходя из собственного дома. Настало время для большого шага вперед. Ты можешь начать разговаривать с носителем языка. Если ты хочешь заговорить на языке, начинай разговаривать на нем с первой же минуты изучения. В неделе есть семь дней, и «когда-нибудь» – это не один из них.

Для первого разговора тебе достаточно выучить всего несколько фраз. Если ты тут же начнешь ими пользоваться, то сразу же увидишь, чего не хватает, и сможешь пополнить свой список. Если ты будешь учиться в одиночестве, то никогда не почувствуешь себя готовым к реальному разговору. В первые несколько часов выучи наиболее часто употребляемые фразы, вроде “Здравствуйте”, “Спасибо”, “Вы не могли бы повторить это еще раз?” или “Я не понимаю”.

Но где же найти носителя языка, если ты находишься не в той стране, в которой разговаривают на изучаемом тобой языке? Сегодня это вовсе не проблема! Тысячи носителей языка готовы и ждут того, чтобы поговорить с тобой прямо сейчас. Существуют социальные сети, в которых за небольшую сумму ты можешь получать частные уроки. Например на italki.com .

Если ты все еще думаешь, что не готов к разговору один-на-один, подумай еще раз. Уроки по Skype позволят тебе постепенно погрузиться в языковую среду. Во время разговора ты сможешь держать перед глазами список ключевых слов (например, в Word), с которым сможешь сверяться, пока не выучишь их наизусть. Ты также можешь пользоваться Google Translate или любым другим словарем прямо во время разговора, чтобы тут же учить новые слова, которые могут тебе понадобиться. Можно ли назвать это “жульничеством”? Нет. Твоя цель – научиться действовать функционально, а не следовать традиционным методам.

5. Экономь деньги. Самые лучшие ресурсы бесплатные

Зачем тратить сотни долларов на изучение языка (если, конечно, это не абсолютное внимание его носителя). В интернете есть огромное количество прекрасных ресурсов. К примеру, DuoLingo – чудесный и абсолютно бесплатный курс, который со временем становится все лучше и лучше. Такие ресурсы помогут тебе выучить язык, не потратив ни цента. Предлагаем тебе несколько других альтернативных источников: Foreign Service Institutes , Omniglot Intro to languages , BBC languages , статьи о языках на About .

Ты также можешь попробовать My Language Exchange and Interpals . Начни разговаривать оффлайн. The Polyglot Club поможет тебе найти разговорные клубы в твоем городе,а Couchsurfing , meetup.com , и Internations подскажут, где проходят ближайшие встречи энтузиастов изучения языков. Такие встречи дают прекрасную возможность познакомиться как с другими людьми, которые изучают интересные тебе языки, так и с носителями языка. И это еще не все. Есть и другие абсолютно бесплатные вспомогательные ресурсы:

Возможно, это покажется тебе длительным процессом. Попытайся выучить слова таким способом всего несколько раз, и ты тут же поймешь, насколько он эффективен. К тому же, тебе придется воспользоваться такой зацепкой всего несколько раз. После этого слово само собой станет частью твоего лексикона.

Часть 1. Продолжение следует…

Анастасия Кей – популярный видеоблогер, которая уже владеет пятью языками и не собирается останавливаться. Мы взяли у нее интервью, чтобы понять, как она достигла такого впечатляющего результата.

Анастасия учит языки с самого детства. В 6 лет она начала осваивать в школе испанский, в 8 – после переезда в Бельгию – стала учить французский (не забывая про испанский). Когда Насте было 13, родители снова переехали, на этот раз в Венгрию, и для поступления в школу нужно было освоить за лето английский с нуля до уровня девятиклассницы. В 17 лет Настя поступила в университет на англоязычный факультет и совершенствовала свой английский еще несколько лет. Во время учебы решила выучить венгерский, чтобы понимать, что говорят местные (до этого обходилась только русским языком). В 2010 году – новая страна, на этот раз Словения, и интенсивные курсы словенского.

В итоге Настя владеет пятью языками не меньше, чем на уровне С1, а английским в совершенстве. Помимо этого, она учит немецкий, а еще практикует русский в своем видеоблоге. В совокупности получается 7 языков.

Как же это возможно?

Подход к изучению языков

Честно говоря, я не пользуюсь единой системой, так как подходы разнятся в зависимости от цели изучения языка. Когда учу что-то «для души», то в первую очередь использую инструменты погружения в среду. Если цель – языковой сертификат, прокачиваю знания грамматику. Если язык нужен для работы, стараюсь делать упор на развитие освоении профессиональной лексики.

Самое сложное для меня – это род существительного, в основном из-за того, что я говорю на многих языках. В разных языках одно и то же слово имеет разный род, поэтому я часто путаюсь.

Сложно сказать, какой язык дается легче, так как я учила их в очень разные, несравнимые периоды своей жизни (шестилетним ребенком, подростком, взрослым). Мне кажется, самое главное – это погружение в язык. А оно, несомненно, дается проще всего тогда, когда ты находишься в самой среде и не только «потребляешь язык», но и активно его используешь.

Проблемы билингвов

Русский – мой родной язык, но, как мои зрители знают, очень часто мне в первую очередь в голову приходят слова на английском, причем по какой-то причине в устной речи эта проблема гораздо острее, чем в письменной. Исследователи даже говорят, что постоянное вынужденное подавление слов на «неправильном» языке является отличной зарядкой для мозга. Это хорошо, но, честно говоря, иногда мне хочется иметь возможность говорить на чистом русском и английском, не смешивая их. Для практики русского языка я и завела канал.

Мне кажется, любому позволительно говорить так, как получается. Я всегда привожу пример для своих зрителей: «Если ты стесняешься плохо говорить по-французски, то полное незнание испанского, итальянского, китайского и т.д. должно просто убивать тебя!». Как я уже говорила, приоритеты зависят от твоих целей – лучше всего знать надо то, что максимально эффективно решает твои задачи.

Из когнитивистики я узнала о силе визуализации и ассоциации при изучение новых слов. То есть слово гораздо лучше запомнится, если ты будешь учить его по картинке или образу (а не переводу на твой родной язык), а также если ты свяжешь этот образ с чем-то личным. Например, произнося слово car, ты всегда будешь думать о зеленом автомобиле твоего папы!

Я также пробовала заниматься по детским книжкам. Хотя они подходят мне по уровню, мне было неинтересно содержание, а потому не хотелось продолжать их читать. Поэтому теперь я беру только интересные книги и журналы. Очень здорово, если есть адаптированные журналы на изучаемом тобою языке.

Самостоятельное обучение обычно гораздо эффективнее, чем групповое, если – и это важно – ты тот человек, который способен организовать свой собственный учебный процесс и придерживаться его. Поэтому с самого начала необходимо разработать учебный план, возможно, даже нанять преподавателя, который поможет тебе разработать его, если ты не уверен, что сможешь сделать это сам.

Месяца интенсивных занятий (по 2-3 часа в день) обычно достаточно, чтобы начать немного говорить на улице (при условии, что ты уже знаком с азбукой изучаемого тобою языка). Для работы обычно требуется уровень B1-B2, то есть 3-4 ступень, а на каждую ступень обычно необходимо 160 часов занятий.

Интервью взято экспертами онлайн-сервиса Puzzle English. Подробнее узнать об опыте Анастасии в изучении иностранных языков можно на